Welcome to Your Poetry Dot Com - Read, Rate, Comment on, or Submit Poetry. Browse Poetry Forums, or just enjoy other parts of our poetic community.
One of the largest databases of poetry on the net, now over 198,500+ poems!
Welcome to Your Poetry Dot Com    Poems On Site: 198,500+   Comments On Poems: 427,000+   Forum Posts: 105,000+
Custom Search
  Welcome ! Home  ·  FAQ  ·  Topics  ·  Web Links  ·  Your Account  ·  Submit Poetry  ·  Top 30  ·  OldSite Link 10-June 00:40:37 AEST  
  Menu
  Home
· Micks Shop
· Our eBay Store· Error Submit
 Poetry
· Submit Poetry
· Least Read Poems
· Topics
· Members Listing
· Old Site Post 2001
· Old Site Pre 2001
· Poetry Archive
· Public Domain Poetry
 Stories
· Stories (NEW ! )
· Submit Story
· Story Topics
· Stories Archive
· Story Search
  Community
· Our Poetry Forums
· Our Arcade
100's of Games !

  Site Help
· FAQ
· Feedback

  Members Areas
· Your Account
· Members Journals
· Premium Sign-Up
  Premium Section
· Special Section
· Premium Poems
· Premium Submit
· Premium Search
· Premium Top
· Premium Archive
· Premium Topics
 Fun & Games

· Jokes
· Bubble Puzzle
· ConnectN
· Cross Word
· Cross Word Easy
· Drag Puzzle
· Word Hunt
 Reference
· Dictionary
· Dictionary (Rhyming)
· Site Updates
· Content
· Special Content
 Search
· Search
· Web Links
· All Links
 Top
· Top 30
  Help This Site
· Donations
 Others
· Recipes
· Moderators
Our Other Sites
· Embroidery Design Store
· Your Jokes
· Special Urls
· JM Embroideries
· Public Domain Poetry and Stories
· Diamond Dotz
· Cooking Info and Recipes
· Quoof - Australian Story

  Social

Array ( [sid] => 10335 [catid] => 1 [aid] => Mick [title] => HALİL İBRAHİM GÖCEK [time] => 2003-01-13 21:40:00 [hometext] => French free verse translated into English free verse
by Joneve McCormick - 2002 [bodytext] => His mother:
"You are my flower" she said.
It is from Yozgat
that he came to France.
He brought love and hope
into his new space,
with nostalgia
He deep mined for years,
breathed coal dust,
took his fatigue home.
His children
waited for him
before the windows.
At Forbach
one day
bad news arrived at his house.
Halil Ibrahim Gocek
had died in a passageway
in the mine.
Tears
joined with cries.
Love for him
was felt all around.
His memories
have been sent here and there;
under the coals
they burn,
becoming cinders
like him
His mother:
"You are my flower" she said.
It is from France
that he departed for Yozgat.

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par by Yakup YURT en français



HALİL İBRAHİM GÖCEK

Sa mère :
« Tu es ma fleur » lui disait-elle.
C’est de Yozgat
Qu’il est venu en France…
Il a porté de l’amour et de l’espoir
Dans son cœur
Avec la nostalgie…

Il a été mineur de fond pendant des années
Ila respiré les poussières de charbon
Il a emmené la fatigue à sa maison…
Ses enfants
L’ont attendu
Devant les fenêtres.

A Forbach
Un jour
La mauvaise nouvelle est arrivée à sa maison
Halil Ibrahim GÖCEK
Etait mort en morceaux
Dans la galerie minière…
Les larmes
Se sont jointes aux cris…
L’amour qu’on avait pour lui
Est devenu profond dans les cœurs.

Ses souvenirs
Ont été envoyé par-ci par-là
Sous forme de charbon,
Ils se sont brûlés
Ils sont devenus cendres
Comme lui…

Sa mère :
« Tu es ma fleur » lui disait-elle.
C’est de France
Qu’il est parti pour Yozgat.

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Metz – 1996
Traduit par : Yakup YURT
[comments] => 1 [counter] => 261 [topic] => 44 [informant] => vercat [notes] => [ihome] => 0 [alanguage] => english [acomm] => 0 [haspoll] => 0 [pollID] => 0 [score] => 10 [ratings] => 2 [editpoem] => 1 [associated] => [topicname] => Nostalgic )
HALİL İBRAHİM GÖCEK

Contributed by vercat on Monday, 13th January 2003 @ 09:40:00 PM in AEST
Topic: Nostalgic



His mother:
"You are my flower" she said.
It is from Yozgat
that he came to France.
He brought love and hope
into his new space,
with nostalgia
He deep mined for years,
breathed coal dust,
took his fatigue home.
His children
waited for him
before the windows.
At Forbach
one day
bad news arrived at his house.
Halil Ibrahim Gocek
had died in a passageway
in the mine.
Tears
joined with cries.
Love for him
was felt all around.
His memories
have been sent here and there;
under the coals
they burn,
becoming cinders
like him
His mother:
"You are my flower" she said.
It is from France
that he departed for Yozgat.

by Uzeyir Lokman CAYCI
Traduit par by Yakup YURT en français



HALİL İBRAHİM GÖCEK

Sa mère :
« Tu es ma fleur » lui disait-elle.
C’est de Yozgat
Qu’il est venu en France…
Il a porté de l’amour et de l’espoir
Dans son cœur
Avec la nostalgie…

Il a été mineur de fond pendant des années
Ila respiré les poussières de charbon
Il a emmené la fatigue à sa maison…
Ses enfants
L’ont attendu
Devant les fenêtres.

A Forbach
Un jour
La mauvaise nouvelle est arrivée à sa maison
Halil Ibrahim GÖCEK
Etait mort en morceaux
Dans la galerie minière…
Les larmes
Se sont jointes aux cris…
L’amour qu’on avait pour lui
Est devenu profond dans les cœurs.

Ses souvenirs
Ont été envoyé par-ci par-là
Sous forme de charbon,
Ils se sont brûlés
Ils sont devenus cendres
Comme lui…

Sa mère :
« Tu es ma fleur » lui disait-elle.
C’est de France
Qu’il est parti pour Yozgat.

Üzeyir Lokman ÇAYCI
Metz – 1996
Traduit par : Yakup YURT




Copyright © vercat ... [ 2003-01-13 21:40:00]
(Date/Time posted on site)





Advertisments:






Previous Posted Poem         | |         Next Posted Poem


 
Sorry, comments are no longer allowed for anonymous, please register for a free membership to access this feature and more
All comments are owned by the poster. Your Poetry Dot Com is not responsible for the content of any comment.
That said, if you find an offensive comment, please contact via the FeedBack Form with details, including poem title etc.
Re: HALİL İBRAHİM GÖCEK (User Rating: 1 )
by ladyfawn on Tuesday, 21st January 2003 @ 01:58:36 AM AEST
(User Info | Send a Message)
Beautiful




While every care is taken to ensure the general sites content is family safe, our moderators cannot be in all places; all the time. Please report poetry and or comments that are in breach of our site rules HERE (Please include poem title or url). Parents also please ensure that you supervise your children well when they are on the internet; regardless of what a site says about being, or being considered, child-safe.

Poetry is much like a great photo, a single "moment in time" capturing many feelings and emotions. Yet, they are very alive; creating stirrings within the readers who form visual "pictures" of the expressed emotions within the Poem. ©

Opinions expressed in the poetry, comments, forums etc. on this site are not necessarily those of this site, its owners and/or operators; but of the individuals who post items to this site.
Frequently Asked Questions | | | Privacy Policy | | | Contact Webmaster

All submitted items are Copyright © to their submitter. All the rest Copyright © 2002-2050 by Your Poetry Dot Com

All logos and trademarks in this site are property of their respective owners.

Script Generation Time: 0.052 Seconds. - View our Site Map | .© your-poetry.com