|
Menu
|
|
|
Social
|
|
|
|
The Cul-de-Sac of The Rose
Contributed by
vercat
on
Monday, 13th January 2003 @ 08:40:00 PM in AEST
Topic:
LostLove
|
Grief will invade your dreams. Listen to the ocean for all that you would see. Remember blue fields fulfilled by the sun while sorrow sleeps. Hand in hand nights bring fish. Your eyes soak up the sky, you cannot endure the murmur of disappearance in the cul-de-sac of the Rose. Poems there will be silenced, the songs will make you cry, glass will break in your hands. You cannot think, and then you know you are able no longer to see me in the cul-de-sac of the Rose.
by Uzeyir Lokman CAYCI Traduit par by Yakup YURT en franais
LE CUL-DE-SAC DE LA ROSE
Les douleurs envahiront tes rves Ecoute donc la mer Par tout ce que tu vois. Souviens-toi des zones bleues Remplies par le soleil Pendant que les chagrins y dorment La main dans la main Les nuits apporteront des pchs Tes yeux boiront le ciel Tu ne pourras pas supporter Le murmure dune disparition Dans le cul-de-sac de la Rose.
Les pomes y seront silencieux Les chansons te feront pleurer Les verres se briseront dans tes mains Tu ne pourras pas penser Et puissache que Tu ne pourras plus me voir Dans le cul-de-sac de la Rose.
zeyir Lokman AYCI Traduit par : Yakup YURT
DIE AUSWEGLOSIGKEIT (SACKGASSE) DER ROSE
Die Schmerzen breiten sich ber deine Trume aus hre also dem Meer zu durch alles was du siehst. Erinnere dich an die blauen Gebiete erfllt von der Sonne whrend die Kmmernisse dort schlafen Hand in Hand die Nchte werden die Snde bringen..... Deine Augen werden den Himmel trinken du wirst es nicht ertragen knnen, das Flstern eines Verschwindens in der Ausweglosigkeit der Rose. Die Gedichte werden dort stille sein die Lieder werden dich zum weinen bringen die Glser werden in deinen Hnden zerbrechen du wirst nicht denken knnen und dann...wisse du wirst mich nicht mehr sehen knnen in der Ausweglosigkeit der Rose.
zeyir Lokman AYCI Von bersetzt seiend : Monika SCHUDEL
Copyright ©
vercat
... [
2003-01-13 20:40:00] (Date/Time posted on
site)
Advertisments:
|
|
|
|
|
Sorry, comments are no longer allowed for anonymous, please register for a free membership to access this feature and more
|
|
All comments are owned by the poster. Your Poetry
Dot Com is not responsible for the content of any
comment. That said, if you find an offensive comment, please
contact via the FeedBack Form with details, including poem title
etc.
|
|
|
Re: The Cul-de-Sac of The Rose
(User Rating: 1 ) by gina on
Tuesday, 14th January 2003 @ 12:20:51 PM AEST (User
Info | Send
a Message)
|
tres touchant , je l'ai preferé en francais , on ne trouve pas bcp de poemes francais ici ...les vers
"Les poèmes y seront silencieux
Les chansons te feront pleurer
Les verres se briseront dans tes mains
Tu ne pourras pas penser "
m'on bcp plus ....
keep it coming , im happy to read frensh poems
GINA |
|
|
Re: The Cul-de-Sac of The Rose
(User Rating: 1 ) by gina on
Tuesday, 14th January 2003 @ 12:21:45 PM AEST (User
Info | Send
a Message)
|
tres touchant , je l'ai preferé en francais , on ne trouve pas bcp de poemes francais ici ...les vers
"Les poèmes y seront silencieux
Les chansons te feront pleurer
Les verres se briseront dans tes mains
Tu ne pourras pas penser "
m'ont bcp plus ....
keep it coming , im happy to read frensh poems
GINA |
|
|
Re: The Cul-de-Sac of The Rose
(User Rating: 1 ) by bopeep on
Saturday, 25th January 2003 @ 11:38:42 PM AEST (User
Info | Send
a Message)
|
very interesting. c'est superb!...sorry don't really know french... arevoi |
|
|
|